Enlatir Posted April 18, 2015 Share Posted April 18, 2015 Доброго времени суток,читатели и читательницы. Пробую себя в переводе рассказов с английского. Собственно, на ваш суд. Рассказ очень объёмный, в 15 частях, так что только с Вашей отдачи будет решаться судьба полного перевода. А пока - для затравки и оценки моего уровня. Заранее спасибо за внимание. Baby Susan Punishment by Baby Jenny (взято с zity.biz) Наказание малышки Сьюзан - Ещё одно слово от тебя, Сьюзан и я отшлёпаю твою голую попу снова! - Строго произнесла мать Сьюзан - Сейчас же верни свою соску обратно в рот и стань в угол как я тебе сказала! Пятнадцатилетка быстро вернула соску обратно , рыдая и повернулась лицом к стене. Мать посмотрела на свою пятнадцатилетнюю милашку-дочь, стоящую в углу с голой красной попой,прекрасно видимой под её школьной тёмно-синей юбкой,заколотой булавкой для подгузника. На коленках Сьюзан были промокшие подгузники и розовые детские трусики в оборках,которые её мама спустила для шлёпанья. В последние несколько недель Сьюзан постоянно мочила постель и панталоны без очевидных медицинских причин и это вывело её мать из терпения. В прошлую пятницу, Сьюзан была отправлена домой с запиской от школьной медсестры,рассказывающей что она намочила свои панталоны в классе и что это не первый случай на неделе. Это была последняя соломинка для матери Сьюзан и она решила для себя - если дочь ведёт себя как младенец, с ней будут обращаться соответственно. 2 Link to comment
karapuz Posted April 18, 2015 Share Posted April 18, 2015 Отлично! Ждем продолжения. Если отформатировано, читается легко - даже буквальный перевод. Не подумай, что придираюсь... только если есть время когда перечитываешь - идиомы подправлять. К примеру "the last straw" - "последняя капля" (а не соломинка). Извини еще раз, если напрягаю. Все просто супер. Лучше медленно, но качественно, с душой. И свое добавлять никто не запрещает. Link to comment
Enlatir Posted April 18, 2015 Author Share Posted April 18, 2015 Мой уровень языка не настолько мощный чтобы все идиомы улавливать,уж извините. А вычитка оригинала чтобы их все найти - займёт космически много времени. Ну и от соучастников и редактуры не откажусь,если таковые будут. Link to comment
karapuz Posted April 18, 2015 Share Posted April 18, 2015 Совершенства не нужно. Просто если что-то режет слух при перечитывании (переведенного варианта). Жду продолжения!!! Link to comment
Enlatir Posted April 18, 2015 Author Share Posted April 18, 2015 Так как давно не переводил ничего не технического, то тыкаюсь постоянно в словари и приходиться ориентироваться больше на благозвучность переведённого варианта, в чём благо помогает опыт написания всякого на нативном языке,так сказать. Пока что это в ущерб точности передачи смысла оригинала. Но постараюсь выжать максимум из себя, уж больно рассказ хороший, да ещё и про девочку, как я люблю Link to comment
karapuz Posted April 18, 2015 Share Posted April 18, 2015 Absolutely agree. Always write/translate your favorite action. Never settle. Never please the masses. Personal view is everything. 1 Link to comment
Smile Posted April 22, 2015 Share Posted April 22, 2015 Доброго времени суток,читатели и читательницы. Пробую себя в переводе рассказов с английского. Собственно, на ваш суд. Рассказ очень объёмный, в 15 частях, так что только с Вашей отдачи будет решаться судьба полного перевода. А пока - для затравки и оценки моего уровня. Заранее спасибо за внимание. Baby Susan Punishment by Baby Jenny (взято с zity.biz) Наказание малышки Сьюзан Спасибо, что раскопал этот Шедевр. У меня он где-то на винте, но сайт на котором прочёл его впервые давно исчез. Один из редких англоязычных рассказов, где главную героиню заставят пользоваться детским горшком (а затем и её подругу-мучительницу) и вообще очаровательный фемдом в версии AB/DL Не нашёл полный вариант на zity. biz, но нашёл вот здесь (16 частей)-для владеющих языком или умеющих дополнять перевод Гуглом: :http://www.foxtalestimes.com/Stories/internet%20stories/suepun.txt 1 Link to comment
karapuz Posted April 22, 2015 Share Posted April 22, 2015 Спасибо. Теперь и я этот рассказ вспомнил. Ждем художественного перевода. Link to comment
Enlatir Posted April 23, 2015 Author Share Posted April 23, 2015 Извиняюсь за задержку следующей части - работа заедает и хочется отполировать получше, но на выходных что-нибудь будет. Не переключайтесь)) Link to comment
kolosok Posted April 27, 2015 Share Posted April 27, 2015 Перевод корявенький,но в целом ничего так.. Link to comment
karapuz Posted April 27, 2015 Share Posted April 27, 2015 Перевод корявенький,но в целом ничего так.. Ты корявеньких не видел, ЛОЛ. ) Классно, когда есть время переводить фразеологизмы и т.д. Но дословный перевод выглядит аутентично что-ли. Это мое личное мнение. Ни капельки не напрягает. Главное - содержание. Link to comment
Enlatir Posted April 27, 2015 Author Share Posted April 27, 2015 Специалистов много, а вот переводов что-то не видать. Ладно, раз мой уровень не устраивает - может и продолжать не стоит? Я вроде бы не претендовал на уровень бюро переводов, а старался в меру сил. Если здесь приемлем уровень с вычиткой,полноценным стилистическим сопровождением и прочими аспектами профессиональной работы - мне не стоит и пытаться это изображать. 1 Link to comment
karapuz Posted April 27, 2015 Share Posted April 27, 2015 Специалистов много, а вот переводов что-то не видать. Ладно, раз мой уровень не устраивает - может и продолжать не стоит? Я вроде бы не претендовал на уровень бюро переводов, а старался в меру сил. Если здесь приемлем уровень с вычиткой,полноценным стилистическим сопровождением и прочими аспектами профессиональной работы - мне не стоит и пытаться это изображать. Пеши исчо, не обращай внимания. Человек извинится (надеюсь). Link to comment
kakupiss Posted May 8, 2015 Share Posted May 8, 2015 А мне нравится круто так держать жду продолжение Link to comment
Recommended Posts